#26480
    Dolce
    Guest
    @

    italian? I have looked it up and asked a few people but I keep getting a couple of different variations of the phrase. What would be the best translation of “I always think of you” in italian??

    #50249
    kosmoistheman
    Guest
    @

    Mia volpe di amore

    #50457
    BabyBoy
    Guest
    @

    The first answer is totally wrong, the second one is more “Thinking Of You”. But if you wanna stress on the “always”, then its:
    -Penso Sempre a te = I always think of you
    -Pensando Sempre a te = always thinking of you
    There are different variations because it depends on how you want the verb to be rendered as (Think, Thinking…), and if you want it longer or shorter (Italian is a language where you can omit the pronoun, so instead of saying I THINK OF YOU they also say THINK OF YOU, I in Italian is IO, so you could say:
    IO PENSO SEMPRE A TE
    or
    PENSO SEMPRE A TE
    It depends on the length, if you don’t want it to be too long, I think you’d be better off with the second option.

    #50471
    Xeneixe12
    Guest
    @

    “Sempre pensando a te”

    #50618
    tesa
    Guest
    @

    ti penso sempre

    Viewing 5 posts - 1 through 5 (of 5 total)

    You must be logged in to create new topics.