italian? I have looked it up and asked a few people but I keep getting a couple of different variations of the phrase. What would be the best translation of “I always think of you” in italian??
Mia volpe di amore
The first answer is totally wrong, the second one is more “Thinking Of You”. But if you wanna stress on the “always”, then its:
-Penso Sempre a te = I always think of you
-Pensando Sempre a te = always thinking of you
There are different variations because it depends on how you want the verb to be rendered as (Think, Thinking…), and if you want it longer or shorter (Italian is a language where you can omit the pronoun, so instead of saying I THINK OF YOU they also say THINK OF YOU, I in Italian is IO, so you could say:
IO PENSO SEMPRE A TE
or
PENSO SEMPRE A TE
It depends on the length, if you don’t want it to be too long, I think you’d be better off with the second option.
“Sempre pensando a te”
ti penso sempre
You must be logged in to create new topics.