#30050
    flipvision
    Guest
    @

    Hi

    I just recently got my eyebrow and ears pierced and am now looking to get a tattoo. For the longest time I’ve really wanted to get the words “prove them wrong” into Hebrew on my upper right chest. It’s been a motto I’ve lived by since i’ve been in school and work that is kind of a self-type thing for all the people who have doubted me in my life.

    Unfortunately I’ve been looking around for awhile now and there are multiple translators available but many of them offer mixed translations. And for some of the other sites they require payment but I figure I could check out some boards and see if anyone knows a legitimate site to use or would be able to do the translation themselves…I would be very grateful for any advice since it’s going to be permanent I dont want it to be wrong.

    Other than that for the design since Im going for simplicity and not too much elaboration I was thinking just the lettering itself. Maybe with some shading, maybe not? If anyone has or seen any ideas in the past please feel free to share!

    Thanks in advance

    #64935
    Sherav
    Participant
    @sherav

    Hi

    My wife is israeli and I asked her for translation she said the the closest is

    כדי להוכיח שהם לא בסדר

    This means to prove they are not right.

    The above is the right way round (right to left) do not flip the words on word and do it left to right

    This works better as wrong has several meanings

    חֵטְא
    (Sin) To make up for a sin

    רַע
    (Bad)

    לַעֲשׂוֹת עָוֶל
    They made a mistake (verb)

    לֹא צוֹדֵק
    Not right general (adjective)

    Hope it points in right direction.

    Take Care
    Matthew

    #64953
    Charlie888
    Participant
    @charlie888

    Whatever you do make sure you confirm it from multiple sources. I had a friend who got a tattoo wrongly translated and was totally gutted when he found out it was spelt wrong.

    #65009
    Poland-KP
    Participant
    @poland-kp
    Sherav;40942 wrote:
    Hi

    My wife is israeli and I asked her for translation she said the the closest is

    כדי להוכיח שהם לא בסדר

    This means to prove they are not right.

    The above is the right way round (right to left) do not flip the words on word and do it left to right

    This works better as wrong has several meanings

    חֵטְא
    (Sin) To make up for a sin

    רַע
    (Bad)

    לַעֲשׂוֹת עָוֶל
    They made a mistake (verb)

    לֹא צוֹדֵק
    Not right general (adjective)

    Hope it points in right direction.

    Take Care
    Matthew

    This is about as close as you will get.
    But i don’t personally think it holds the same meaning.
    Its just that you cant always perfectly translate a sentence as well as an idea across languages.
    I hope you understand what i mean, I barely do.

    Viewing 4 posts - 1 through 4 (of 4 total)

    You must be logged in to create new topics.