Hi guys i’m after a little advice please,i’m getting a tattoo done today of a favourite quote of mine done in hebrew when i used a translater to convert it two words are different in the phrase.
I cried because i had no shoes until i met a man with no feet
The actual translation when done is
I cried because i had no feet until i met a man with shoes no.
Should i leave it as it is or change the words around so as to be read properly ????