Forum Replies Created
Hi Sherav!
It’s been a busy weekend for me and I’m sorry for the delay. Here are the answers for the three questions.
1. The tattoo taboo has somewhat changed in modern day China, but not in an obvious way. To a Chinese above the age of 40 or 45, a tattoo would usually mean an extra-huge Chinese dragon inked on the back of a gangster member, who is extremely dangerous. However, in the eyes of the younger population, the idea of tattooing is much more different and positive. Personally I believe this has a lot to do with Amercian TV series “Prison Break”. To my outdoor experience in Shanghai, I’ve seen quite a few young people bearing small tattoos on their bisap, forearm, ankles, sometimes waist. They are proud to show their tattoos and people are usually OK with these small size tattoos. As to huge ones, people, including me, still believe that only bad guys choose to do that.
So in conclusion, the society still have issues with tattoo while there has been quite a change amony the young population.
2. In a literal way of translating, the Chinese characters for the phrase would be “宁静的声音存在于我的两次心跳间隔之间”. But as you may know, Chinese lay pretty much emphasis on “connotation”, so a better version in Chinese for your phrase would be “静谧之声,存乎我心”(pinyin for your reference: jing mi zhi sheng, cun hu wo xin)
3. I would prefer Li Bai (A.D. 701-762), the great poet of Tang dynasty, to be my tattoo artist. The poems of Li Bai is full of overflowing passion and wild imaginations, with a spirit of freedom and idealism. Of all the ancient Chinese poets Li Bai is definitely my favourite. I would love to have the poem 将进酒 (Invitation To Wine) inked on my back in the future.